(Без названия)


А давайте я вам еще расскажу немного о Кафедральной площади…


Надо сказать, что это сейчас это центр города и важный объект туризма – в 19 веке это была почти окраина. Вот как описывает площадь Ludwik Czarkowski в своей книге “Вильна 1867-1875 в личных воспоминаниях”:

«На одном из предместьев находилась Кафедральная площадь, большая и не мощенная. Летом полна пыли и сора, которыми при любом своем порыве ветер засыпал прохожим глаза. Весною и осенью же, там все погрязало в болоте. И только зимою, когда замершую грязь присыпал белый снег, прохожие могли насладиться прогулкой по площади. Тогда несколько тропинок пересекало площадь в разных направлениях. Помимо этого польза от площади еще была разнообразная.

По первости это праздник Св. Казимира 4 марта старого стиля. Праздничные службы в часовне, ярмарка на площади. Толпы народу, грязь по щиколотку. На ярмарке торговали: деревянными поделками, сладостями знаменитыми и оригинальными (а не теми, что сейчас делают евреи Стеклянной улицы) [речь о ~1930] , знаменитыми сморгоньскими баранками. Целые их возы и целые их горы на возах. Каждый горожанин и горожанка несёт из баранок целые венки на шее, в руках, и где только можно. За обильем баранок все остальные сладости незаметны, что там эти немногие леденцы, пряники. Ярмарка начинается за день до праздника, продолжается и день после 4 марта, пока хватает не распроданного товара.


(обратите внимание - фотография именно 70ых годов XIX века "Ярмарка Св. Казимира на Кафедральной площади")

Потом уже от дня Св. Георгия (23 апреля) начинается подготовка к большой ярмарке, которая будет продолжатся целый май. Тут уж съезжается вся округа. Едут не только из Виленской губернии, но и из околиц Гродна, Ковна и Минска.
Со дня Св. Георгия считают хозяйственный год, в этот день в Вильне всеобщий переезд. Два раза в год житель нашего города мог сменить жилье и снять новое, на Св. Георгия 23 марта и на Св. Михаила 29 сентября. Были это полугода - летние и зимние. Плата за жилье взималась вперед не за какой-то глупый месяц, а сразу за полгода. Было это очень удобно для …. хозяев домов. Вот в этом всеобщем переезде и начинали свозиться деревянные будки (павильоны), которые хранились весь год где-то на складах, а теперь должны быть подправлены, и заново поставлены накануне большой ярмарки. «Будки» стояли в 2-х, 3-х или 4-х рядах, в зависимости, сколько купцов в этом году прибывало на ярмарку. Торговля шла только при солнечном свете. Когда начинало смеркаться – торговлю сворачивали.

Товары были типичные для тех времен. Из Варшавы сапожник Аяс с обувью всякого рода, «Институт глухонемых» с деревянной галантереей собственного изготовления, конфеты и пряники, «торуньские» благовония, мыло, белье, готовые платья из Москвы, самоцветы с Уральских гор, sarpinki??? из Саратова, кавказские «изделия» (пояса, пряжки, оружие), из Тулы самовары и стальные изделия (ножи итд.). В нескольких местах армяне продавали персидские ковры, шелк, kanusy??? , cze-su-cza (китайская ткань). Восточные товары впрочем, пользовались большой популярностью. Конечно, купцы-евреи не пропускали возможности и обделывали свои гешефты.

«Будки» были большой аттракцией для виленских обывателей. Не было наверно здорового человека, ни разу хотя бы, их не посетившего. Редкие, но появлялись и деревенские жители, я слышал об одном крестьянине такую историю: «Была когда мода делать туалетные мыла в виде разнообразных фруктов или овощей - груш, яблок, моркови, огурцов итд. Один деревенский житель – большой любитель огурцов, купив «овощ» начал усиленно его грызть. Рот его покрылся обильной пеной, но несмотря на это он не прекращал есть. Какой-то жалостливый мещанин в конце концов сжалился над несчастным простофилей и сказал:
-Человече штож ты робиш, этож мыло !!!
А деревенский отвечает:
-Мыло не мыло, а кали купю, то треба зъести» (Мыло не мыло, а раз купил, то надо съесть)»

Заканчивался май, угасала и ярмарка, и примерно в половине июня по старому стилю только кучи мусора напоминали о ней. Кафедральная площадь приобретала свой постоянный вид большой помойки, и только несколько казаков иногда гоняли лошадей, чтобы те не застаивались. Временами еще, какой ни будь акробат-канатоходец, щекотал нервы почтенной публики своими трюками. Когда зима выдавалась морозной и снежной, устраивали на площади «ледовые горы» на масленицу. Столько я могу сказать о самой большой тогда виленской площади (Лукишек еще тогда не было).

P.S Простите за перевод - переводил на скору руку. Буду благодарен за замеченные ошибки...


натяжные

  1. #1 by milija on 22.07.2006 - 05:07

    спасибо вам — и перевод хороший, а уж как все познавательно!… фотография с ярмаркой впечатляет — столько народа!

  2. #2 by milija on 22.07.2006 - 05:07

    спасибо вам — и перевод хороший, а уж как все познавательно!… фотография с ярмаркой впечатляет — столько народа!

  3. #3 by milija on 22.07.2006 - 05:07

    спасибо вам — и перевод хороший, а уж как все познавательно!… фотография с ярмаркой впечатляет — столько народа!

  4. #4 by periskop on 22.07.2006 - 06:23

    Отлично! Экскурсия мне понравилась, и текст хороший!

  5. #5 by periskop on 22.07.2006 - 06:23

    Отлично! Экскурсия мне понравилась, и текст хороший!

  6. #6 by periskop on 22.07.2006 - 06:23

    Отлично! Экскурсия мне понравилась, и текст хороший!

  7. #7 by rebodana on 22.07.2006 - 09:48

    Мне больше всего нравится язык, на котором во все времена говорили и говорят в деревнях 😉

    • #8 by Szhaman on 22.07.2006 - 21:36

      Ага мне тоже диалог понравился

      • #9 by mishatka on 24.07.2006 - 08:50

        Примечательно, что крестьянин отвечает по-белорусски и тут же даётся польский перевод.

      • #10 by krv4 on 24.07.2006 - 10:34

        Здесь есть существенная ошибка при передаче «простой мовы». Слово «kupiu» не может читаться по-польски как «купю», т.к. здесь передаётся белорусская речь, а по-белорусски это прошедшее время от «купiць» — «купiў» (купить — купил). Поэтому
        русской орфографией правильнее хотя бы так: «купиу», «трэба з’есци».

  8. #11 by rebodana on 22.07.2006 - 09:48

    Мне больше всего нравится язык, на котором во все времена говорили и говорят в деревнях 😉

    • #12 by Szhaman on 22.07.2006 - 21:36

      Ага мне тоже диалог понравился

      • #13 by mishatka on 24.07.2006 - 08:50

        Примечательно, что крестьянин отвечает по-белорусски и тут же даётся польский перевод.

      • #14 by krv4 on 24.07.2006 - 10:34

        Здесь есть существенная ошибка при передаче «простой мовы». Слово «kupiu» не может читаться по-польски как «купю», т.к. здесь передаётся белорусская речь, а по-белорусски это прошедшее время от «купiць» — «купiў» (купить — купил). Поэтому
        русской орфографией правильнее хотя бы так: «купиу», «трэба з’есци».

  9. #15 by rebodana on 22.07.2006 - 09:48

    Мне больше всего нравится язык, на котором во все времена говорили и говорят в деревнях 😉

    • #16 by Szhaman on 22.07.2006 - 21:36

      Ага мне тоже диалог понравился

      • #17 by mishatka on 24.07.2006 - 08:50

        Примечательно, что крестьянин отвечает по-белорусски и тут же даётся польский перевод.

      • #18 by krv4 on 24.07.2006 - 10:34

        Здесь есть существенная ошибка при передаче «простой мовы». Слово «kupiu» не может читаться по-польски как «купю», т.к. здесь передаётся белорусская речь, а по-белорусски это прошедшее время от «купiць» — «купiў» (купить — купил). Поэтому
        русской орфографией правильнее хотя бы так: «купиу», «трэба з’есци».

  10. #19 by poluden on 30.07.2006 - 10:39

    очень интересно!

  11. #20 by poluden on 30.07.2006 - 10:39

    очень интересно!

  12. #21 by poluden on 30.07.2006 - 10:39

    очень интересно!

Это не обсуждается.