Вильна. Островоротная часовня


По-моему к этой открытке очень подходит этот текст:

"Острабрамская (по-русски - Островоротная) улица, как река, запруженная плотиной, перерезана поперечной стеной и большими старинными воротами: стена соединяет обе стороны улицы. Это и есть Остра Брама - Острые Ворота. Узкая Острабрамская улица вливается в эти ворота, как под мост, и снова, вылившись из них, течет дальше. Ворота глубокие и двухэтажные. В верхнем их этаже, над самым проездом, помещается часовня с чудотворной католической иконой Острабрамской божией матери.
Икона почти всегда скрыта завесами. Только в часы богослужения завесы откидываются; в теплые месяцы распахиваются и большие зеркальные окна. Из часовни льются тогда глубокие звуки невидимого органа, и в мерцании множества свечей видна чудотворная икона. На иконе изображена Острабрамская божия матерь: склонив голову, украшенную драгоценным венцом, и прижимая к груди руки, божия матерь не то молится, не то прислушивается к чему-то.
Левый тротуар Острабрамской улицы начинается от костела святой Терезии. Тут, прямо на улице, стоят столики, покрытые зеленым сукном, и монахини в больших рогатых чепцах, похожие на сушеные грибы, продают здесь крестики, четки, иконки, молитвенники. А дальше, за этими столиками,- на каменных плитах тротуара стоят на коленях молящиеся. Иные из них молятся даже не на коленях, а распростершись во весь рост ничком. Некоторые богомольцы стоят и лежат так целыми часами, глаза их устремлены на часовню с иконой. Они часто крестятся, иногда с силой ударяют себя в грудь, губы их быстро-быстро шевелятся, что-то шепчут, они не видят ничего вокруг себя, не чувствуют холода каменных плит тротуара." Александра Бруштейн. "Дорога уходит в даль..."

  1. #1 by pan_demetrius on 02.09.2010 - 12:13

    Как-то русский перевод ухо режет. Оригинал привычней звучит, может и переводить не стоит.

    • #2 by pan_demetrius on 03.09.2010 - 13:16

      Тут коменты скрытые. Дык вот я имею ввиду, что мы не говорим «Я учился в БычьеБродском университете», когда говорим об Оксфорде. Поэтому Матерь Божья Островоротная для меня звучит тоже ненатурально.

  2. #3 by pan_demetrius on 02.09.2010 - 12:13

    Как-то русский перевод ухо режет. Оригинал привычней звучит, может и переводить не стоит.

    • #4 by pan_demetrius on 03.09.2010 - 13:16

      Тут коменты скрытые. Дык вот я имею ввиду, что мы не говорим «Я учился в БычьеБродском университете», когда говорим об Оксфорде. Поэтому Матерь Божья Островоротная для меня звучит тоже ненатурально.

  3. #5 by pan_demetrius on 02.09.2010 - 12:13

    Как-то русский перевод ухо режет. Оригинал привычней звучит, может и переводить не стоит.

    • #6 by pan_demetrius on 03.09.2010 - 13:16

      Тут коменты скрытые. Дык вот я имею ввиду, что мы не говорим «Я учился в БычьеБродском университете», когда говорим об Оксфорде. Поэтому Матерь Божья Островоротная для меня звучит тоже ненатурально.

  4. #7 by poluden on 02.09.2010 - 12:17

    Спасибо, познавательный текст.
    Ещё интересно, почему ворота называются Острыми? Городская стена там изгибается углом?

  5. #8 by poluden on 02.09.2010 - 12:17

    Спасибо, познавательный текст.
    Ещё интересно, почему ворота называются Острыми? Городская стена там изгибается углом?

  6. #9 by poluden on 02.09.2010 - 12:17

    Спасибо, познавательный текст.
    Ещё интересно, почему ворота называются Острыми? Городская стена там изгибается углом?

  7. #10 by lianina_minsk on 02.09.2010 - 13:26

    На этой открытке она чуть иначе видится… Кажется, что дома параллельно идут, а на самом деле (или это обман зрения) кажется, что улица расширяется..

  8. #11 by lianina_minsk on 02.09.2010 - 13:26

    На этой открытке она чуть иначе видится… Кажется, что дома параллельно идут, а на самом деле (или это обман зрения) кажется, что улица расширяется..

  9. #12 by lianina_minsk on 02.09.2010 - 13:26

    На этой открытке она чуть иначе видится… Кажется, что дома параллельно идут, а на самом деле (или это обман зрения) кажется, что улица расширяется..

Это не обсуждается.